1 |
23:56:13 |
rus-fre |
gen. |
председатель суда по торговым делам |
président de tribunal de commerce |
kopeika |
2 |
23:55:21 |
rus-ger |
sport. |
дартс |
Darts |
Лорина |
3 |
23:49:07 |
eng-rus |
house. |
spotting arm |
пятновыводитель |
Liya K |
4 |
23:48:29 |
ger |
gen. |
parat |
bereit |
Andrey Truhachev |
5 |
23:44:20 |
eng-rus |
fr. |
penchant |
расположение |
Taras |
6 |
23:42:53 |
eng-rus |
gen. |
willingness to travel |
готовность к командировкам |
twinkie |
7 |
23:31:47 |
eng-rus |
gen. |
save face |
спасти своё лицо |
Taras |
8 |
23:29:34 |
eng-rus |
gen. |
save face |
спасать положение |
Taras |
9 |
23:29:02 |
eng-rus |
gen. |
save face |
спасать репутацию |
Taras |
10 |
23:26:55 |
eng-rus |
gen. |
save face |
не потерять лицо |
Taras |
11 |
23:26:52 |
rus-fre |
law |
доходы от недвижимого имущества |
revenus fonciers |
oynisa |
12 |
23:21:35 |
eng-rus |
gen. |
save face |
не ударить лицом в грязь |
Taras |
13 |
23:11:56 |
eng-rus |
gen. |
tend |
иметь обыкновение |
pelipejchenko |
14 |
23:10:41 |
eng-rus |
gen. |
giant scam |
гигантская афера (As for Obamacare the whole thing is a giant scam designed to fail) |
Taras |
15 |
23:10:23 |
eng-rus |
gen. |
it is my experience |
мне подсказывает опыт |
pelipejchenko |
16 |
23:09:38 |
eng-rus |
med. |
Smith & Nephew distractor |
дистрактор конструкции Smith & Nephew |
ikravtso |
17 |
23:07:29 |
eng-rus |
gen. |
take a back seat |
отходить на задний план |
pelipejchenko |
18 |
23:02:12 |
eng-rus |
mil. |
utterly surprise |
ошеломлять внезапностью |
Taras |
19 |
22:52:03 |
eng-rus |
idiom. |
hit like a ton of bricks |
шокировать (to shock you so much that you do not know how to react: The death of her father hit her like a ton of bricks) |
Taras |
20 |
22:50:25 |
eng-rus |
idiom. |
hit like a ton of bricks |
повергнуть в шок (тж. разг. hit like a megaton of bricks) |
Taras |
21 |
22:47:10 |
rus-dut |
gen. |
указание |
aanwijzing |
alenushpl |
22 |
22:46:39 |
rus-ger |
tax. |
предварительный поквартальный налог на доход юр. лиц |
Körperschaftssteuervorauszahlung |
Любовь Стан |
23 |
22:45:24 |
eng-rus |
progr. |
type synthesis |
синтез типа (см. ГОСТ Р ИСО 13584-202006) |
ssn |
24 |
22:45:04 |
rus-ger |
tax. |
Предварительный поквартальный налог на доход физ. лиц |
Einkommensteuervorauszahlung |
Любовь Стан |
25 |
22:43:11 |
eng-rus |
progr. |
type control |
контроль типа (см. ГОСТ Р ИСО 13584-202006) |
ssn |
26 |
22:41:33 |
rus-ger |
tax. |
Положение о малом предпринимательстве в Австрии, согласно которому доход малого предпринимательства не подлежит налогу на добавочную стоимость в наст. время до 30000 евро в год |
Kleinunternehmerregelung (автр.; И в Германии тоже praeeo) |
Любовь Стан |
27 |
22:40:59 |
eng-rus |
progr. |
syntactic representation |
синтаксическое представление (см. ГОСТ Р ИСО 13584-202006) |
ssn |
28 |
22:38:46 |
rus-dut |
gen. |
объяснить |
aanduiden |
alenushpl |
29 |
22:38:34 |
eng-rus |
progr. |
multiple arity operator |
оператор большой арности (см. ГОСТ Р ИСО 13584-202006) |
ssn |
30 |
22:36:03 |
eng-rus |
progr. |
expression data type |
тип данных выражения (см. ГОСТ Р ИСО 13584-202006) |
ssn |
31 |
22:34:33 |
eng-rus |
polit. |
Tea Party movement |
Движение чаепития |
Taras |
32 |
22:33:41 |
rus-ger |
gen. |
представительный |
angesehen (angesehene Konferenz) |
miami777409 |
33 |
22:33:26 |
eng-rus |
progr. |
arity of an operator |
арность оператора (см. ГОСТ Р ИСО 13584-202006) |
ssn |
34 |
22:30:11 |
eng-rus |
progr. |
descendent node |
узел-потомок (см. ГОСТ Р ИСО 13584-202006) |
ssn |
35 |
22:29:49 |
rus-fre |
gen. |
узнавать из достоверных источников |
tenir de bonne source de source autorisée, de source bien informée |
I. Havkin |
36 |
22:28:20 |
eng-rus |
gen. |
tangy |
терпкий |
Taras |
37 |
22:28:19 |
rus-fre |
gen. |
ненадёжный источник |
source incertaine |
I. Havkin |
38 |
22:27:41 |
rus-fre |
gen. |
неиссякаемый источник |
source intarissable |
I. Havkin |
39 |
22:27:04 |
rus-fre |
gen. |
достоверный источник |
source sûre |
I. Havkin |
40 |
22:26:24 |
eng-rus |
progr. |
data type instance |
экземпляр типа данных (см. ГОСТ Р ИСО 13584-202006) |
ssn |
41 |
22:26:15 |
rus-fre |
gen. |
источник всех зол |
racine du mal |
I. Havkin |
42 |
22:25:48 |
eng-rus |
progr. |
entity instance |
экземпляр объекта (см. ГОСТ Р ИСО 13584-20–2006) |
ssn |
43 |
22:25:35 |
rus-fre |
gen. |
описывать |
recenser (инвентаризировать) |
I. Havkin |
44 |
22:24:56 |
rus-fre |
gen. |
учредить опеку |
mettre placer en tutelle |
I. Havkin |
45 |
22:24:27 |
rus-fre |
gen. |
вырваться из-под опеки |
s'émanciper de la tutelle |
I. Havkin |
46 |
22:23:54 |
rus-fre |
gen. |
быть под опекой |
être se trouver en sous tutelle |
I. Havkin |
47 |
22:22:59 |
rus-fre |
gen. |
мелочная опека |
tutelle étroite |
I. Havkin |
48 |
22:20:58 |
rus-fre |
gen. |
сбросить |
renverser |
I. Havkin |
49 |
22:20:13 |
rus-fre |
gen. |
сбросить |
jeter bas |
I. Havkin |
50 |
22:19:46 |
rus-fre |
gen. |
самочинный |
arbitraire |
I. Havkin |
51 |
22:18:40 |
rus-fre |
gen. |
приобщать к культуре |
initier à la culture |
I. Havkin |
52 |
22:17:28 |
rus-fre |
gen. |
перевес |
supériorité |
I. Havkin |
53 |
22:17:00 |
eng-rus |
progr. |
WSND |
производная от синтаксической нотации Вирта (см. ГОСТ Р ИСО 13584-262006) |
ssn |
54 |
22:16:58 |
rus-ger |
med. |
матрас с переменным давлением |
Wechseldruckmatratze |
sol_asja |
55 |
22:16:35 |
rus-fre |
hist. |
кулак |
gros paysan |
I. Havkin |
56 |
22:15:53 |
rus-fre |
gen. |
общая культура |
culture générale |
I. Havkin |
57 |
22:14:53 |
eng-rus |
progr. |
Wirth syntax notation derivative |
производная от синтаксической нотации Вирта (производная от синтаксической нотации Вирта, в которой определён синтаксис языка EXPRESS; см. ГОСТ Р ИСО 13584-262006) |
ssn |
58 |
22:14:31 |
rus-fre |
gen. |
круг обязанностей |
fonctions |
I. Havkin |
59 |
22:13:56 |
rus-fre |
gen. |
круг занятий |
cercle des occupations |
I. Havkin |
60 |
22:13:33 |
rus-fre |
gen. |
круг деятельности |
champ d'activités |
I. Havkin |
61 |
22:13:10 |
rus-fre |
gen. |
круг деятельности |
sphère d'activité |
I. Havkin |
62 |
22:12:35 |
rus-fre |
gen. |
экстремистские круги |
milieux extremistes |
I. Havkin |
63 |
22:12:02 |
rus-fre |
gen. |
правящие круги |
cercles dirigeants |
I. Havkin |
64 |
22:11:35 |
rus-fre |
gen. |
правительственные круги |
milieux gouvernementaux |
I. Havkin |
65 |
22:11:00 |
rus-fre |
gen. |
определённые круги |
certains milieux |
I. Havkin |
66 |
22:10:38 |
eng-rus |
SAP.fin. |
units of investment funds |
паи инвестиционных фондов |
Sloneno4eg |
67 |
22:10:26 |
rus-fre |
gen. |
общественные круги |
milieux sociaux |
I. Havkin |
68 |
22:09:53 |
eng-rus |
progr. |
syntax notation |
синтаксическая нотация |
ssn |
69 |
22:08:23 |
rus-fre |
astr. |
рупорный излучатель |
cornet rayonnant |
I. Havkin |
70 |
22:07:55 |
rus-fre |
busin. |
авансовая оплата коммунальных услуг |
avance sur charges |
elenajouja |
71 |
22:07:45 |
rus-ger |
account. |
аудитор |
Wirtschaftstreuhänder (австр.) |
Любовь Стан |
72 |
22:07:30 |
rus-fre |
astr. |
сверхоблако |
supernuage (напр., галактик) |
I. Havkin |
73 |
22:06:55 |
rus-fre |
astr. |
метагалактический |
supergalactique |
I. Havkin |
74 |
22:06:21 |
rus-fre |
astr. |
скопление галактик |
supergalaxie |
I. Havkin |
75 |
22:05:20 |
eng-rus |
progr. |
standard document |
документ, относящийся к стандартам (см. ГОСТ Р ИСО 13584-262006) |
ssn |
76 |
22:05:16 |
rus-ger |
account. |
Изменение вида налоговой декларации напр., изменение налоговой декларации наёмного сотрудника на налоговую декларацию индивидуального предпринимателя |
Erklärungswechsel (австр.) |
Любовь Стан |
77 |
22:04:48 |
rus-fre |
astr. |
ионизированный водород |
hydrogène ionisé |
I. Havkin |
78 |
22:04:21 |
rus-fre |
astr. |
межзвёздный водород |
hydrogène interstellaire |
I. Havkin |
79 |
22:03:47 |
rus-fre |
astr. |
корональный водород |
hydrogène coronal |
I. Havkin |
80 |
22:03:03 |
rus-fre |
astr. |
скопление с большой плотностью звёздного населения |
amas dense |
I. Havkin |
81 |
22:02:09 |
rus-fre |
astr. |
многокомпонентное скопление |
amas complexe |
I. Havkin |
82 |
22:01:50 |
rus-fre |
astr. |
составное скопление |
amas complexe |
I. Havkin |
83 |
22:01:18 |
rus-fre |
astr. |
движущееся звёздное скопление |
amas cinématique |
I. Havkin |
84 |
22:00:34 |
rus-fre |
astr. |
космический возраст |
âge cosmique (метеоритов) |
I. Havkin |
85 |
21:59:50 |
rus-fre |
astr. |
земной возраст |
âge terrestre (метеоритов) |
I. Havkin |
86 |
21:59:17 |
rus-fre |
astr. |
фаза возраст Луны |
âge de la Lune (время, прошедшее с последнего новолуния) |
I. Havkin |
87 |
21:58:53 |
rus-fre |
astr. |
возраст Луны |
âge de la Lune |
I. Havkin |
88 |
21:58:46 |
eng-rus |
progr. |
OPI source indicator |
указатель первоисточника ИПО (ИПО – идентификатор подразделения организации; см. ГОСТ Р ИСО 13584-262006) |
ssn |
89 |
21:58:15 |
rus-fre |
astr. |
изотопный возраст |
âge absolu |
I. Havkin |
90 |
21:56:28 |
rus-fre |
astr. |
ступенчатый ослабитель |
affaiblisseur à degrés |
I. Havkin |
91 |
21:56:24 |
eng |
idiom. |
hit like a megaton of bricks |
hit like a ton of bricks |
Taras |
92 |
21:56:05 |
rus-fre |
astr. |
клиновой ослабитель |
affaiblisseur à coin |
I. Havkin |
93 |
21:54:57 |
rus-fre |
astr. |
астрономический баллон |
aérostat astronomique |
I. Havkin |
94 |
21:52:34 |
eng-rus |
progr. |
organization part identifier |
идентификатор подразделения организации (см. ГОСТ Р ИСО 13584-262006) |
ssn |
95 |
21:52:00 |
rus-fre |
gen. |
славиться чем-л. |
être renommé pour |
I. Havkin |
96 |
21:51:25 |
rus-fre |
gen. |
славиться чем-л. |
être célèbre par |
I. Havkin |
97 |
21:49:20 |
eng-rus |
progr. |
organization part |
подразделение организации (см. ГОСТ Р ИСО 13584-262006) |
ssn |
98 |
21:48:18 |
eng-rus |
biophys. |
internal quenching |
внутреннее тушение флуоресценции |
серёга |
99 |
21:46:57 |
rus-fre |
astr. |
обилие |
abondance (элементов) |
I. Havkin |
100 |
21:46:45 |
rus-fre |
astr. |
содержание |
abondance |
I. Havkin |
101 |
21:46:33 |
eng-rus |
biophys. |
internally-quenched |
с внутренним тушением флуоресценции |
серёга |
102 |
21:46:14 |
eng-rus |
progr. |
organization identification scheme |
схема идентификации организаций (см. ГОСТ Р ИСО 13584-262006) |
ssn |
103 |
21:45:08 |
eng-rus |
progr. |
organization identification |
идентификация организаций |
ssn |
104 |
21:39:52 |
eng-rus |
progr. |
international code designator |
международное кодовое обозначение (см. ГОСТ Р ИСО 13584-26–2006) |
ssn |
105 |
21:39:08 |
rus-ger |
account. |
налоговая декларация о доходах наёмного сотрудника |
Arbeitnehmerveranlagung (австр.) |
Любовь Стан |
106 |
21:36:26 |
eng-rus |
progr. |
information supplier |
поставщик информации (см. ГОСТ Р ИСО 13584-262006) |
ssn |
107 |
21:34:25 |
eng-rus |
progr. |
identification scheme |
идентификационная схема (см. ГОСТ Р ИСО 13584-262006) |
ssn |
108 |
21:31:22 |
eng-rus |
progr. |
data element value |
значение элемента данных (см. ГОСТ Р ИСО 13584-262006) |
ssn |
109 |
21:14:53 |
eng |
abbr. progr. |
WSND |
Wirth syntax notation derivative |
ssn |
110 |
21:00:23 |
eng-rus |
construct. |
Stick Build |
традиционный способ строительства |
Харламов |
111 |
20:58:46 |
eng |
abbr. progr. |
OPIS |
OPI source indicator |
ssn |
112 |
20:56:09 |
eng-rus |
dial. |
scrattle |
скрести |
CopperKettle |
113 |
20:46:04 |
eng-rus |
gen. |
higher vocational school |
государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования (This book is written for the national higher vocational schools of practical chemistry.) |
Alexander Demidov |
114 |
20:44:39 |
eng-rus |
abbr. |
st pump |
Насос паровой турбины (steam turbine pump) |
rakhmat |
115 |
20:31:57 |
eng-rus |
gen. |
assessment of civil servants |
проведение аттестации государственных гражданских служащих |
Alexander Demidov |
116 |
20:31:34 |
eng-rus |
gen. |
assessment of civil servants |
аттестация государственных гражданских служащих (My second general criticism concerns the Ministerial assessment of civil servants. ... the Report raises the serious criticism that Ministers are not in a position to assess the competence and performances of their senior civil servants. ... the Civil Service structure and organisations must provide its own assessment of its officials.) |
Alexander Demidov |
117 |
20:30:14 |
rus-ger |
gen. |
напористость |
Schubkraft als menschliche Eigenschaft |
marawina |
118 |
20:29:13 |
eng-rus |
med. |
oliguria |
олигоурия |
pirat_ka |
119 |
20:24:12 |
eng-rus |
tech. |
dummy spool |
временная секция трубопровода (вместо арматуры) |
Харламов |
120 |
20:18:05 |
rus-ger |
fig. |
постараться |
einen Zahn zulegen |
marawina |
121 |
20:14:04 |
eng-rus |
gen. |
President of the Constitutional Court |
Председатель Конституционного Суда |
Alexander Demidov |
122 |
20:11:02 |
rus-spa |
gen. |
касалья |
cazalla (крепкий спиртной напиток, производимый в местечке Касалья-де-ла-Сьерра провинции Севилья) |
AlexanderGerasimov |
123 |
20:10:56 |
eng-rus |
gen. |
salary cap |
лимит фонда заработной платы (The salary cap will be set at $49.5 million. OALD. And if you don't let us have a salary cap in 2004, more clubs than the Sabres and Senators will go down in flames. GLOBE AND MAIL (2003) Collins) |
Alexander Demidov |
124 |
20:00:22 |
eng-rus |
gen. |
basic salary |
должностной оклад (the amount of money that someone earns every year in their job, not including any extra payments they may receive: earn/be on/get a basic salary of She earns a basic salary of Ј450K per annum. On top of his basic salary, the CEO could also receive share benefits. a modest increase in basic salary pay a basic salary For the right person, we are willing to pay a basic salary of $200,000, plus bonus. (Definition of basic salary noun from the Cambridge Business English Dictionary. (BrE) He gets a basic salary plus commission. OALD) |
Alexander Demidov |
125 |
19:59:04 |
eng-rus |
med. |
visual impairment |
снижение остроты зрения |
lisen |
126 |
19:49:17 |
eng-rus |
comp., MS |
solution concept |
концепция решения |
ssn |
127 |
19:42:15 |
eng-rus |
tech. |
gap |
минимальная ширина разгрузочной щели (в щековой дробилке) |
Александр Стерляжников |
128 |
19:40:39 |
eng-rus |
tech. |
closed end setting |
минимальная ширина разгрузочной щели (в щековой дробилке) |
Александр Стерляжников |
129 |
19:31:58 |
eng-rus |
gen. |
federal city of Moscow |
город федерального значения Москва |
Alexander Demidov |
130 |
19:30:21 |
eng-rus |
med. |
local X-Rays |
локальная рентгенография |
Samura88 |
131 |
19:23:31 |
eng-rus |
gen. |
regulatory aspects |
особенности регулирования (Legal and Regulatory Aspects of Money Laundering and Financial Crime. This course aims to equip students with awareness of: -the risks of banks, financial institutions themselves, and the financial system being used for illegal purposes, in particular for laundering the proceeds of crime; and -how international, European and UK law makers and Courts have sought to prevent use of the financial system in this way.) |
Alexander Demidov |
132 |
18:58:05 |
rus-fre |
geogr. |
Архипелаг Амбьез |
archipel des Embiez |
Natalia Nikolaeva |
133 |
18:50:15 |
eng-rus |
shipb. |
periauger |
пирога |
TheSpinningOne |
134 |
18:49:32 |
rus-fre |
sport. |
SUP-сёрфинг или весельная доска |
stand-up paddle |
Natalia Nikolaeva |
135 |
18:48:35 |
eng-rus |
sport. |
stand-up paddle |
SUP-сёрфинг или весельная доска |
Natalia Nikolaeva |
136 |
18:42:39 |
rus-fre |
forestr. |
алеппская сосна |
pin d'Alep |
Natalia Nikolaeva |
137 |
18:39:52 |
rus-ger |
mech.eng. |
стержень растяжения, стержень, воспринимающий растягивающее усилие |
Zugstab |
ONS |
138 |
18:35:44 |
eng-rus |
auto. |
replacement tire market |
вторичный рынок шин |
CopperKettle |
139 |
18:31:56 |
rus-ger |
construct. |
напольный ограничитель стопор, упор для двери |
Bodenhalter |
Юрий Павленко |
140 |
18:31:01 |
eng-rus |
med. |
sterilization pouch |
пакет для стерилизации |
Samura88 |
141 |
18:22:33 |
eng-rus |
tech. |
rugged |
для работы эксплуатации в сложных условиях |
visitor |
142 |
18:20:51 |
rus-ita |
biol. |
перетяжка |
strozzatura |
kalimdora |
143 |
18:16:24 |
eng-rus |
idiom. |
tip of the hat |
дань уважения (Having my name mentioned in the announcements about my win at the state science championship was a nice tip of the hat by the school. thefreedictionary.com) |
jimka |
144 |
18:14:47 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
незаконное лишение свободы |
détention illicite ([...] été élu, le 26 novembre 2000, au Sénat roumain; qu'en raison de sa détention illicite M. Ilascu n'a pu exercer son mandat parlementaire pendant toute cette période) |
Игорь Миг |
145 |
18:13:10 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
незаконное задержание |
emprisonnement illégal |
Игорь Миг |
146 |
18:12:46 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
незаконное задержание |
emprisonnement illicite |
Игорь Миг |
147 |
18:12:22 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
произвольное задержание |
emprisonnement illicite |
Игорь Миг |
148 |
18:11:30 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
незаконное лишение свободы |
emprisonnement illicite ([...] d'autres formes de violence sexuelle, la torture, les traitements cruels, l'emprisonnement illicite, le pillage et le transfert forcé de civils, ainsi que pour des [...]) |
Игорь Миг |
149 |
18:09:36 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
незаконное лишение свободы |
emprisonnement illégal (En outre, la même loi énonce que les magistrats ont le droit d'inspecter les prisons et le droit de protéger les personnes de l'emprisonnement illégal) |
Игорь Миг |
150 |
18:03:44 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
незаконное задержание |
détention arbitraire |
Игорь Миг |
151 |
18:02:25 |
eng-rus |
invest. |
change-in-control benefits |
золотой парашют |
Julie555 |
152 |
17:59:35 |
rus-fre |
mach.mech. |
шариковинтовая пара, шариковинтовая передача |
broche à billes |
fin_merle |
153 |
17:56:29 |
rus-ger |
|
равновесие сил |
Machtausgleich |
vadim_shubin |
154 |
17:54:09 |
eng-rus |
|
liberal attitude |
либерализм |
jpushkina |
155 |
17:53:06 |
eng-rus |
gas.proc. |
Notice of Dispute |
Уведомление о споре (термин из основного договора) |
Aiduza |
156 |
17:52:42 |
rus-fre |
comp. |
кардридер |
lecteur de carte |
Morning93 |
157 |
17:51:21 |
eng-rus |
inf. |
Put in in your pipe and smoke it! |
Запомни раз и навсегда |
jpushkina |
158 |
17:47:38 |
eng-rus |
mil. |
Joint Air Power Competence Centre |
Объединённый центр передового опыта ВВС (JAPCC; Центр передового опыта НАТО, расположенный в Калькаре (Германия); источник – "Сводный глоссарий Совета Россия-НАТО по сотрудничеству") |
AlexanderKayumov |
159 |
17:42:44 |
rus-fre |
comp. |
ввести |
saisir (dans le champ - в поле (в компьютере)) |
Morning93 |
160 |
17:41:03 |
rus-fre |
comp. |
нажать на |
cliquer (sur) |
Morning93 |
161 |
17:40:27 |
rus-fre |
comp. |
кликнуть |
cliquer (sur) |
Morning93 |
162 |
17:39:26 |
eng-rus |
tech. |
complementary to |
ответный по отношению к (The rim is provided with two protuberances whose shape is complementary to that of the protuberances.) |
I. Havkin |
163 |
17:37:14 |
eng |
abbr. slang |
polyamory |
poly |
Tiny Tony |
164 |
17:36:14 |
eng-rus |
footb. |
knock-out phase |
этап на выбывание |
AlexanderGerasimov |
165 |
17:35:45 |
eng-rus |
|
Fiscal Code of the Russian Federation |
Бюджетный кодекс Российской Федерации (fiscal: connected with government or public money, especially taxes fiscal policies/reforms the country's fiscal system. OALD. fiscal: formal relating to the money, debts, tax etc that are owned and managed by the government: fiscal control | The Indian government is trying to reduce the fiscal deficit. LDOCE. Ср.: "fiscal law" – 65k UK hits, "budget law" – 5k UK hits.) |
Alexander Demidov |
166 |
17:35:28 |
rus-fre |
law |
бездокументарные акции |
actions dématérialisées, sous forme électronique |
oynisa |
167 |
17:33:54 |
eng-rus |
R&D. |
Level A evidence |
Уровень убедительности доказательств А (шкала оценки убедительности доказательств верификации медицинских технологий) |
Merithiam |
168 |
17:32:51 |
rus-fre |
|
бездокументарный |
dématérialisé |
oynisa |
169 |
17:31:27 |
rus-fre |
comp. |
ошибка идентификации |
identification erronée |
Morning93 |
170 |
17:30:02 |
rus-fre |
comp. |
ошибка идентификации |
erreur d'authentification |
Morning93 |
171 |
17:29:53 |
rus-ger |
med. |
поликистоз яичников |
Polycystische Ovar |
IrinaH |
172 |
17:27:54 |
rus-fre |
|
покончить с неопределённостью |
mettre fin au suspense |
pivoine |
173 |
17:25:57 |
eng-rus |
footb. |
qualification phase |
отборочный этап |
AlexanderGerasimov |
174 |
17:25:14 |
eng-rus |
|
colliery |
организация угольной промышленности (chiefly Brit. a coal mine and the buildings and equipment associated with it.) |
Alexander Demidov |
175 |
17:23:52 |
eng-rus |
|
colliery workers |
работники организаций угольной промышленности (asked the Secretary of State for the Colonies whether the accounts of the Nigerian Colliery Workers' Union have been submitted annually to the Government ...) |
Alexander Demidov |
176 |
17:19:56 |
eng-rus |
|
coal miners |
работники организаций угольной промышленности |
Alexander Demidov |
177 |
17:19:20 |
eng-rus |
|
coal industry workers |
работники организаций угольной промышленности |
Alexander Demidov |
178 |
17:18:46 |
rus-ger |
|
подразумеваться |
sich verstehen |
Лорина |
179 |
17:17:07 |
eng-rus |
|
goods/works/services |
товары, работы, услуги (Sustainable Procurement will help to deliver optimum value for money, for example by reducing consumption and waste by doing more with less, reducing environmental impacts (using environmentally preferable goods/works/services), delivering additional social benefits (e.g. supporting training and employment opportunities) and/or supporting economic growth.) |
Alexander Demidov |
180 |
17:16:11 |
eng-rus |
mil. |
Joint Air Power Competence Centre |
Объединённый центр компетентности в воздушной мощи (ОЦКВМ; JAPCC; Центр передового опыта НАТО, расположенный в Калькаре (Германия). nato.int) |
AlexanderKayumov |
181 |
17:10:49 |
eng-rus |
|
social benefits |
социальное обеспечение (politics) the social welfare provision made available to those in need. Many have seen rising living costs erode the value of social benefits. NEW ZEALAND HERALD 2003) Planning gain is, by definition, precluded in trend planning so that some social benefits are also foregone. Brindley,Tim & Rydin, Yvonne & Stoker, Gerry REMAKING PLANNING: THE POLITICS OF URBAN CHANGE IN THE THATCHER YEARS She hated depending on social benefits and being stereotyped as a single parent. TIMES, SUNDAY TIMES 2002). Collins) |
Alexander Demidov |
182 |
17:00:13 |
rus-lav |
construct. |
оштукатуривание |
apmešana |
Hiema |
183 |
17:00:01 |
rus-fre |
|
непрерывное совершенствование |
amélioration continue |
Alexandra N |
184 |
16:59:21 |
eng-rus |
|
command staff |
начальствующий состав |
Alexander Demidov |
185 |
16:56:54 |
eng-rus |
|
at reservist |
на сборах (Second Day at Reservist. Hi Guys.. Today itinerary was not as bad as I had expected. We simply sat in the auditorium for nearly three quarter of ...) |
Alexander Demidov |
186 |
16:55:47 |
eng-rus |
progr. |
entity data type |
тип данных объекта (см. ГОСТ Р ИСО 13584-202006) |
ssn |
187 |
16:50:55 |
rus-ger |
construct. |
уровень качества |
Qualitätsstufe |
Юрий Павленко |
188 |
16:50:28 |
eng-rus |
mil., avia. |
Royal Air Force |
Королевские ВВС Великобритании |
bonly |
189 |
16:50:10 |
eng-rus |
mil., avia. |
Royal Air Force |
Королевские военно-воздушные силы Великобритании |
bonly |
190 |
16:49:43 |
eng-rus |
progr. |
view logical name |
логическое имя вида (см. ГОСТ Р ИСО 13584-12006) |
ssn |
191 |
16:47:54 |
eng-rus |
progr. |
view control variable |
управляющая переменная вида (см. ГОСТ Р ИСО 13584-12006) |
ssn |
192 |
16:43:39 |
eng-rus |
progr. |
supplier library |
библиотека поставщика (см. ГОСТ Р ИСО 13584-12006) |
ssn |
193 |
16:41:28 |
eng-rus |
neurol. |
Spinal cord stimulators |
Метод электростимуляции задних столбов спинного мозга |
Merithiam |
194 |
16:41:10 |
eng-rus |
progr. |
representation category |
категория представления (см. ГОСТ Р ИСО 13584-1–2006) |
ssn |
195 |
16:39:39 |
eng-rus |
progr. |
physical part |
физическая деталь (см. ГОСТ Р ИСО 13584-1–2006) |
ssn |
196 |
16:37:36 |
eng-rus |
progr. |
parts library |
библиотека деталей (см. ГОСТ Р ИСО 13584-12006) |
ssn |
197 |
16:37:14 |
eng |
slang |
poly |
polyamorous |
Tiny Tony |
198 |
16:34:18 |
rus-fre |
|
корректирующее действие |
action corrective |
Alexandra N |
199 |
16:31:59 |
eng-rus |
progr. |
library part data |
данные библиотечной детали (см. ГОСТ Р ИСО 13584-12006) |
ssn |
200 |
16:30:30 |
eng-rus |
progr. |
library part |
библиотечная деталь (см. ГОСТ Р ИСО 13584-12006) |
ssn |
201 |
16:28:59 |
eng-rus |
progr. |
LMS |
система управления библиотекой (см. ГОСТ Р ИСО 13584-12006) |
ssn |
202 |
16:28:12 |
eng-rus |
progr. |
library management system |
СУБ (система управления библиотекой; см. ГОСТ Р ИСО 13584-12006) |
ssn |
203 |
16:28:02 |
rus-ger |
|
иммигрантские меньшинства |
Immigrationsminderheiten |
vadim_shubin |
204 |
16:25:11 |
eng-rus |
progr. |
library end-user |
конечный пользователь библиотеки (см. ГОСТ Р ИСО 13584-12006) |
ssn |
205 |
16:23:16 |
eng-rus |
progr. |
library data supplier |
поставщик библиотечных данных (см. ГОСТ Р ИСО 13584-12006) |
ssn |
206 |
16:21:34 |
eng-rus |
progr. |
library data |
библиотечные данные (см. ГОСТ Р ИСО 13584-12006) |
ssn |
207 |
16:19:46 |
eng-rus |
progr. |
integrated library |
интегрированная библиотека (см. ГОСТ Р ИСО 13584-12006) |
ssn |
208 |
16:18:52 |
rus-dut |
|
баранка, бублик, рогалик |
bagel |
ms.lana |
209 |
16:15:59 |
rus-dut |
|
платок, шаль, меховая пелерина, плед, одеяло, обёртка |
wrap |
ms.lana |
210 |
16:15:55 |
eng-rus |
progr. |
general model |
общая модель (см. ГОСТ Р ИСО 13584-12006) |
ssn |
211 |
16:12:06 |
eng-rus |
progr. |
abstract part |
абстрактная деталь (см. ГОСТ Р ИСО 13584-12006) |
ssn |
212 |
16:10:02 |
eng-rus |
tech. |
repad |
укрепляющее кольцо (для отверстия сосуда, работающего под давлением) |
konstmak |
213 |
16:09:53 |
rus-ger |
polit. |
операция по принуждению к миру |
friedenserzwingender Einsatz |
Abete |
214 |
16:08:12 |
rus-lav |
construct. |
кладка |
mūrēšana |
Hiema |
215 |
16:03:57 |
rus-dut |
|
нетерпимость |
intolerantie |
ms.lana |
216 |
16:03:09 |
eng-rus |
progr. |
DTD |
определение типа документа (сокр. от document type definition; см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-13-2009) |
ssn |
217 |
16:01:28 |
eng-rus |
fish.farm. |
low marine feeds |
корма с низким содержанием морепродуктов |
Speennaker |
218 |
16:00:55 |
rus-fre |
|
хромотерапия |
chromothérapie |
boulloud |
219 |
15:58:19 |
eng-rus |
construct. |
reinforcement grid |
сетка армирования |
Ksysenka |
220 |
15:57:58 |
eng |
abbr. progr. |
DTD |
document type definition (определение типа документа; см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-13-2009) |
ssn |
221 |
15:55:51 |
eng-rus |
IT |
URL |
локатор единообразного ресурса (сокр. от uniform resource locator; см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-13-2009) |
ssn |
222 |
15:55:26 |
rus-fre |
hist. |
право первой ночи |
le droit de seigneur (Право феодала после заключения брака зависимого крестьянина провести первую ночь с его невестой) |
Lana Falcon |
223 |
15:54:15 |
rus-est |
|
факел |
tulehoidja |
platon |
224 |
15:53:55 |
eng-rus |
progr. |
uniform resource locator |
локатор единообразного ресурса (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-13-2009) |
ssn |
225 |
15:50:24 |
rus-est |
|
приспособление для переноски огня |
tulehoidja |
platon |
226 |
15:50:08 |
rus-est |
|
сосуд для переноса огня |
tulehoidja |
platon |
227 |
15:49:46 |
rus-est |
|
приспособление для переноса огня |
tulehoidja (Konservikarpi hõõguvat taela pannes saame tulehoidja.) |
platon |
228 |
15:48:17 |
eng-rus |
progr. |
URI |
идентификатор единообразного ресурса (сокр. от uniform resource identifier) |
ssn |
229 |
15:45:50 |
eng-rus |
progr. |
uniform resource identifier |
идентификатор единообразного ресурса (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-13-2009) |
ssn |
230 |
15:43:58 |
eng-rus |
brit. |
form |
судимость или арест |
AnnaOchoa |
231 |
15:41:30 |
rus-est |
|
канделябр |
tulehoidja |
platon |
232 |
15:40:55 |
rus-ger |
fig. |
создавать предпосылки для успеха |
dem Erfolg den roten Teppich ausrollen |
marawina |
233 |
15:40:43 |
rus-est |
|
факельщик |
tulehoidja |
platon |
234 |
15:40:17 |
rus-est |
fig. |
вдохновитель |
tulehoidja |
platon |
235 |
15:40:09 |
eng-rus |
|
army reserve trainee |
гражданин, призванный на военные сборы (WHEREAS, under said agreement, the APMC will assign Army Reserve trainees to the Training Institution for training in their AOC for a period ... | Additional trials of distance learning for Army Reserve trainees were conducted so that training could be completed at home via CD-ROM.) |
Alexander Demidov |
236 |
15:38:17 |
rus-est |
fig. |
светоч |
tulehoidja |
platon |
237 |
15:37:44 |
eng-rus |
|
reservist trainee |
гражданин, призванный на военные сборы (Army Reservist trainees put on their helmets before leaving on a training flight.) |
Alexander Demidov |
238 |
15:37:36 |
eng-rus |
|
tips and tricks |
приёмы и хитрости |
Yuriy83 |
239 |
15:37:29 |
eng-rus |
tech. |
power-driven floor sander |
электрическая циклёвочная машина |
ssn |
240 |
15:37:21 |
eng-rus |
econ. |
R&D spending |
расходы на НИОКР |
Yanamahan |
241 |
15:37:11 |
eng-rus |
|
Riddle me this, riddle me that |
а ну-ка отгадай |
AnnaOchoa |
242 |
15:35:58 |
eng-rus |
|
citizen on reservist training |
гражданин, призванный на военные сборы (Further, they are not required to pay employees absent on reservist training and may choose to require individuals to take annual leave during ...) |
Alexander Demidov |
243 |
15:34:38 |
eng-rus |
econ. |
medium-low-tech |
низкосреднетехнологичный |
Yanamahan |
244 |
15:33:11 |
eng-rus |
econ. |
low-tech |
низкотехнологичный |
Yanamahan |
245 |
15:32:17 |
eng-rus |
econ. |
medium-high-tech |
высокосреднетехнологичный |
Yanamahan |
246 |
15:31:04 |
rus-est |
|
подсвечник |
tulehoidja |
platon |
247 |
15:30:58 |
eng-rus |
|
reservist training |
военные сборы (Reservist Training training sessions conducted in the armed forces of the USSR, in accordance with the Law on Universal Military Obligation, in order to improve the combat readiness of reservists. Citizens in the reserve of the armed forces of the USSR–soldiers, sailors, sergeants, officers, generals, and admirals–are periodically called up for reservist training. The Ministry of Defense of the USSR determines the length of training sessions; for the reserve, this is established by category, and for officers, generals, and admirals, by group and specialization. The term that is set follows the schedule in the Law on Universal Military Obligation. The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. TFD) |
Alexander Demidov |
248 |
15:28:43 |
rus-est |
hist. |
хранитель огня |
tulehoidja (mees on loomult jahimees ja naine tulehoidja) |
platon |
249 |
15:28:34 |
rus-lav |
construct. |
составление сметы |
tāmēšana |
Hiema |
250 |
15:28:12 |
eng |
abbr. progr. |
LMS |
library management system |
ssn |
251 |
15:27:38 |
eng-rus |
|
statutory public life and health insurance |
обязательное государственное страхование жизни и здоровья (for: why life and health insurance for your family is vital. We all know that it is important to "cover" the life and health of our family. | life and health insurance for employees. * directors' and officers" liability insurance. * business continuity or business interruption insurance ...) |
Alexander Demidov |
252 |
15:27:06 |
eng-rus |
|
for |
когда дело касается (For certain technologies for which secrecy is attractive, it is advisable ...) |
Stas-Soleil |
253 |
15:27:02 |
rus-ger |
automat. |
оператор |
Anlagenführer |
Schumacher |
254 |
15:26:38 |
rus-ger |
automat. |
специалист по технической эксплуатации оборудования |
Anlagenführer |
Schumacher |
255 |
15:23:23 |
eng-rus |
econ. |
medium-tech |
среднетехнологичный |
Yanamahan |
256 |
15:21:04 |
rus-ger |
automat. |
электроконвейер для палет |
Elektropalettenbahn |
Schumacher |
257 |
15:19:35 |
eng-rus |
|
statutory public insurance |
обязательное государственное страхование "...1. В целях обеспечения социальных интересов граждан и интересов государства законом может быть установлено обязательное государственное страхование жизни, здоровья и имущества государственных служащих определённых категорий. Обязательное государственное страхование осуществляется за счет средств, выделяемых на эти цели из соответствующего бюджета министерствам и иным федеральным органам исполнительной власти (страхователям). 2. Обязательное государственное страхование осуществляется непосредственно на основании законов и иных правовых актов о таком страховании указанными в этих актах государственными страховыми или иными государственными организациями (страховщиками) либо на основании договоров страхования, заключаемых в соответствии с этими актами страховщиками и страхователями..." Источник: "Гражданский кодекс Российской Федерации (часть вторая)" от 26.01.1996 N 14-ФЗ (ред. от 30.11.2011) (с изм. и доп., вступающими в силу с 01.01.2012). |
Alexander Demidov |
258 |
15:15:23 |
eng-rus |
med. |
Platelet transfusion-attributed bacteremia |
Бактериемия вследствие трансфузий тромбоцитов |
wolferine |
259 |
15:15:21 |
eng-rus |
progr. |
PLIB |
библиотека данных на детали (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-1-2009) |
ssn |
260 |
15:14:34 |
eng-rus |
progr. |
parts library |
библиотека данных на детали (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-1-2009) |
ssn |
261 |
15:14:25 |
rus-ger |
polit. |
канал наркотрафика |
Transitroute für den Drogenschmuggel |
Abete |
262 |
15:11:50 |
rus-ger |
law |
офис |
Geschäftsräumlichkeiten |
Malanushka |
263 |
15:10:06 |
eng-rus |
geogr. |
St. Kitts-Nevis |
Сент-Китс и Невис |
Anastasia90 |
264 |
15:09:59 |
eng |
abbr. progr. |
POC |
point of contact (координатор; см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-1-2009) |
ssn |
265 |
15:06:12 |
eng-rus |
progr. |
DMO |
организация, обслуживающая словарь (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-1-2009) |
ssn |
266 |
15:05:26 |
eng-rus |
progr. |
dictionary maintenance organization |
организация, обслуживающая словарь (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-1-2009) |
ssn |
267 |
15:02:19 |
eng-rus |
progr. |
IG |
руководство по идентификации (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-1-2009) |
ssn |
268 |
15:02:00 |
eng-rus |
|
government procurement |
размещение заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных нужд (Government procurement, also called public tendering or public procurement, is the procurement of goods and services on behalf of a public authority, such as a government agency. WK) |
Alexander Demidov |
269 |
15:01:39 |
eng-rus |
progr. |
identification guide |
руководство по идентификации (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-1-2009) |
ssn |
270 |
15:01:18 |
eng-rus |
|
public procurement |
размещение заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных нужд (Public procurement generally is an important sector of the economy. In Europe, public procurement accounts for 16.3% of the Community GDP. WK) |
Alexander Demidov |
271 |
14:59:15 |
eng-rus |
progr. |
ICD |
международный кодовый указатель (сокр. от international code designator) |
ssn |
272 |
14:59:08 |
eng-rus |
tech. |
jaw boring |
проточка кулачков (токарного патрона) |
Yuriy83 |
273 |
14:58:24 |
eng-rus |
progr. |
international code designator |
международный кодовый указатель (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-1-2009) |
ssn |
274 |
14:58:08 |
eng-rus |
|
orders for goods, works and services |
заказы на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг (It is the responsibility of each Head of Department to ensure that all orders for goods, works and services comply with the County Council's financial regulations ...) |
Alexander Demidov |
275 |
14:57:07 |
eng-rus |
paint.varn. |
blast profile |
профиль шероховатости поверхности после пескоструйной обработки |
Kenny Gray |
276 |
14:56:32 |
rus-ger |
build.struct. |
сборочный зазор |
Muffenspalt (соединения) |
AnnaPry |
277 |
14:56:24 |
eng-rus |
prof.jarg. |
referral fee |
премия за реферала |
fa158 |
278 |
14:55:13 |
eng-rus |
progr. |
DET |
тип элемента данных (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-1-2009) |
ssn |
279 |
14:54:30 |
eng-rus |
progr. |
data element type |
тип элемента данных (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-1-2009) |
ssn |
280 |
14:54:10 |
eng-rus |
|
sequestration procedure |
порядок наложения ареста на имущество (Sequestration Procedure. 2.1. Sequestration is the court procedure for the administration of the affairs of an insolvent individual by a trustee in the interests of his ...) |
Alexander Demidov |
281 |
14:50:58 |
eng-rus |
progr. |
OTD |
открытый технический словарь (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-1-2009) |
ssn |
282 |
14:50:13 |
eng-rus |
progr. |
open technical dictionary |
открытый технический словарь (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-1-2009) |
ssn |
283 |
14:45:50 |
eng |
abbr. progr. |
URI |
uniform resource identifier |
ssn |
284 |
14:45:43 |
eng-rus |
progr. |
globally unambiguous identifier |
однозначный всемирный идентификатор (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-1-2009) |
ssn |
285 |
14:44:10 |
rus-fre |
|
специальный характер |
point de détail |
Lilie Noire |
286 |
14:41:40 |
eng-rus |
progr. |
address data interchange specification |
спецификация обмена адресными данными (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 22745-1-2009) |
ssn |
287 |
14:38:24 |
eng-rus |
progr. |
address data interchange |
обмен адресными данными |
ssn |
288 |
14:35:43 |
eng-rus |
jarg. |
сar guy |
автодилер (с акцентом на вторичном рынке) |
fa158 |
289 |
14:24:02 |
rus-ger |
med. |
ТВ |
Thrombinzeit |
другая |
290 |
14:22:50 |
eng-rus |
progr. |
RIM |
информационная модель ресурсов |
ssn |
291 |
14:21:34 |
rus |
progr. |
информационная модель ресурсов |
ИМР |
ssn |
292 |
14:19:21 |
eng-rus |
progr. |
structure of resource characteristics |
структура характеристик ресурса (см. ГОСТ Р ИСО 15531-31-2010) |
ssn |
293 |
14:17:07 |
eng-rus |
progr. |
resource view |
представление ресурса (см. ГОСТ Р ИСО 15531-31-2010) |
ssn |
294 |
14:15:42 |
eng-rus |
progr. |
resource status |
состояние ресурса (см. ГОСТ Р ИСО 15531-31-2010) |
ssn |
295 |
14:14:34 |
eng |
abbr. progr. |
PLIB |
parts library |
ssn |
296 |
14:13:49 |
eng-rus |
progr. |
resources information model |
информационная модель ресурсов (см. ГОСТ Р ИСО 15531-31-2010) |
ssn |
297 |
14:08:45 |
eng-rus |
progr. |
resource characteristic |
характеристика ресурса (см. ГОСТ Р ИСО 15531-31-2010) |
ssn |
298 |
14:06:13 |
eng-rus |
progr. |
generic resource |
родовой ресурс (см. ГОСТ Р ИСО 15531-31-2010) |
ssn |
299 |
14:05:26 |
eng |
abbr. progr. |
DMO |
dictionary maintenance organization |
ssn |
300 |
14:01:44 |
eng-rus |
progr. |
definition of resource views |
определение видов ресурсов (см. ГОСТ Р ИСО 15531-31-2010) |
ssn |
301 |
14:01:39 |
eng |
abbr. progr. |
IG |
identification guide |
ssn |
302 |
14:00:41 |
eng-rus |
|
youth non-governmental organisation |
молодёжное общественное объединение (Youngos (youth non-governmental organisations), Bingos (business and industry NGOs), Tungos (trade union NGOs), Engos (environmental NGOs) Ringos (research and independent NGOs), Fangos (farm NGOs) and Wingos (women and gender NGOs). TG) |
Alexander Demidov |
303 |
14:00:31 |
eng-rus |
progr. |
resource views |
виды ресурсов |
ssn |
304 |
13:58:24 |
eng |
abbr. progr. |
ICD |
international code designator |
ssn |
305 |
13:57:54 |
eng-rus |
progr. |
definition of resource characteristics |
определение характеристики ресурсов (см. ГОСТ Р ИСО 15531-31-2010) |
ssn |
306 |
13:56:58 |
eng-rus |
|
children's non-governmental organisation |
детское общественное объединение (объединение граждан, в которые входят граждане в возрасте до 18 лет и совершеннолетние граждане, объединившиеся для совместной деятельности. Следует различать по своей природе и предназначению детское общественное объединение с одной стороны и объединение детей (учащихся) по интересам в системе дополнительного образовании детей, равно как и детское общественное объединение и орган ученического самоуправления. ВК. Church of England Roundtable Meeting of Children's Non-governmental Organisations, London, 15 January 2013. | ... Health Services, Youth Services and children's non-governmental organisations (NGOs) are often not fully committed to local ASB strategies.) |
Alexander Demidov |
307 |
13:56:07 |
eng-rus |
progr. |
resource characteristics |
характеристика ресурсов |
ssn |
308 |
13:54:30 |
eng |
abbr. progr. |
DET |
data element type |
ssn |
309 |
13:54:19 |
eng-rus |
med. |
medial slide osteotomy |
Медиальная скользящая остеотомия |
Tatiana Kozlova |
310 |
13:54:17 |
eng-rus |
ling. |
conversation practice |
практика речевого общения |
Tiny Tony |
311 |
13:51:44 |
eng-rus |
tech. |
battery connector |
разъём аккумуляторной батареи |
rex astennu |
312 |
13:50:13 |
eng |
abbr. progr. |
OTD |
open technical dictionary |
ssn |
313 |
13:45:43 |
eng |
abbr. progr. |
GUID |
globally unambiguous identifier |
ssn |
314 |
13:45:18 |
eng-rus |
|
central and local government procurement of goods, works and services |
закупка товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд |
Alexander Demidov |
315 |
13:43:46 |
eng-rus |
|
procurements of goods, works and services |
закупки товаров, работ и услуг (procurement procedures in the thousands of procurements of goods, works and services undertaken for the Millennium Experience project. | All procurements of goods, works and services for the Council must be carried out in accordance with EU and UK legislation, the Council's Financial Regulations | Procurements of goods, works and services in excess of the relevant threshold must be undertaken only in accordance with the EU regime's ...) |
Alexander Demidov |
316 |
13:43:32 |
eng-rus |
inf. |
kilo |
штука (тысяча долларов) |
Mira_G |
317 |
13:42:16 |
rus-spa |
|
отплатить сторицей |
agradecer con creces |
lavazza |
318 |
13:42:07 |
eng-rus |
|
procurement of goods, works and services |
закупка товаров, работ, услуг (provides Centres of Procurement Expertise (CoPEs) with an approach to the procurement of goods, works and services which a CoPE estimates are over the | This Code of Practice for the Procurement of Goods, Works and Services (the Code) sets down the contract commissioning rules for achieving the Council's ...-) |
Alexander Demidov |
319 |
13:41:40 |
eng |
abbr. progr. |
ADIS |
address data interchange specification |
ssn |
320 |
13:40:23 |
rus-ger |
med. |
лекарственное средство, отпускаемое только через аптеки |
apothekenpflichtig |
Hell_Raiza |
321 |
13:39:13 |
eng-rus |
|
central and local government procurement |
закупка для государственных и муниципальных нужд (Decisions on whether to include skills and apprenticeships requirements in central and local government procurements must be taken on a ...) |
Alexander Demidov |
322 |
13:38:18 |
rus-ger |
furn. |
верхняя панель |
Deckplatte (мебельного шкафа) |
M.Mann-Bogomaz. |
323 |
13:38:12 |
eng-rus |
|
central and local government procurement |
закупки для обеспечения государственных и муниципальных нужд (Central and local government procurement of products ordered by market value, 2008.) |
Alexander Demidov |
324 |
13:37:10 |
rus-fre |
econ. |
Кредитный рейтинг |
Notation financière |
Ludovic_XVI |
325 |
13:34:06 |
eng-rus |
manag. |
team leadership |
управление командой |
EGK |
326 |
13:32:44 |
eng-rus |
|
contracting |
контрактная система |
Alexander Demidov |
327 |
13:32:32 |
eng-rus |
idiom. |
at a whim |
по прихоти |
Supernova |
328 |
13:26:49 |
eng-rus |
chem. |
vinyl heat sealer lacquer |
Термосвариваемый виниловый лак |
kefal |
329 |
13:26:24 |
eng-rus |
progr. |
action mapping |
отображение действий (ibm.com) |
owant |
330 |
13:24:56 |
eng-rus |
progr. |
P-Lib |
библиотека деталей (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
331 |
13:23:38 |
eng-rus |
progr. |
MRP II |
планирование ресурсов производства (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
332 |
13:23:34 |
eng-rus |
idiom. |
poor attitude |
отвратительное отношение |
Supernova |
333 |
13:23:07 |
eng-rus |
cook. |
melted cheese sausage |
плавленый колбасный сыр |
Alex Lilo |
334 |
13:21:58 |
eng-rus |
progr. |
MRP |
планирование требований к материалу (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
335 |
13:21:34 |
rus |
abbr. progr. |
ИМР |
информационная модель ресурсов |
ssn |
336 |
13:20:14 |
eng-rus |
|
against |
о недопустимости (Напр., в контексте: ...заявлении Государственной Думы "О недопустимости злоупотребления средствами массовой информации правом на свободу слова" = "Against abuse of freedom of speech by the mass media". It's time we protested against abuse of freedom of speech by ranting politicians who spread venom though their words.) |
Alexander Demidov |
337 |
13:18:49 |
eng-rus |
gas.proc. |
technical clarification queries |
запросы с целью технических разъяснений |
Aiduza |
338 |
13:17:57 |
eng-rus |
gas.proc. |
technical exceptions & deviations |
технические исключения и отступления |
Aiduza |
339 |
13:15:22 |
eng-rus |
progr. |
MMS |
услуги по обмену посланиями производственного характера (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
340 |
13:14:29 |
eng-rus |
|
freedom of speech |
право на свободу слова (the right to express any opinions in public. This right became part of American law under the First Amendment. If the opinions expressed are false or damage a person's reputation, however, that person can take legal action under US law. In Britain, people are free to express most opinions, but it is against the law to express some ideas, e.g. ideas that aim to cause racial hatred. OALD) |
Alexander Demidov |
341 |
13:13:49 |
eng |
abbr. progr. |
RIM |
resources information model |
ssn |
342 |
13:13:24 |
eng-rus |
|
abuse of freedom of speech |
злоупотребление правом на свободу слова (This is the dilemma facing publishers: How do they stop the abuse of freedom of speech on their websites while protecting those readers who ... | What is sedition if it is not an abuse of freedom of speech? | Obviously these thoughts have all come to a head in this case of the abuse of "Freedom of Speech" in the USA.) |
Alexander Demidov |
343 |
13:12:48 |
eng-rus |
auto. |
scrappage fee |
утилизационный сбор |
Leny |
344 |
13:11:50 |
eng-rus |
railw. |
handle repair work on cars |
производить ремонт вагонов |
Technical |
345 |
13:11:43 |
eng-rus |
progr. |
MANDATE |
обмен данными по управлению производством (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
346 |
13:10:06 |
rus-ger |
|
предвидимый |
vorsehbar |
wostrezow |
347 |
13:08:53 |
eng-rus |
relig. |
energetic essence of the world |
энергетическая природа мира (учение Кастанеды prismagems.com) |
Skamadness |
348 |
13:08:31 |
rus-ita |
|
тепловая линия |
linea di cottura (тепловое оборудование для предприятий общественного питания) |
livebetter.ru |
349 |
13:08:12 |
eng-rus |
progr. |
STEP |
стандарт обмена модельными данными на продукцию (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
350 |
13:06:18 |
eng-rus |
progr. |
SGML |
стандартный общий язык разметки |
ssn |
351 |
13:04:56 |
eng-rus |
progr. |
RCCP |
планирование производительности с ориентировочным сокращением |
ssn |
352 |
13:03:38 |
eng-rus |
progr. |
rough cut capacity planning |
планирование производительности с ориентировочным сокращением |
ssn |
353 |
13:01:43 |
rus-lav |
|
распределительный шкаф |
sadales skapis |
Hiema |
354 |
13:01:27 |
eng-rus |
weld. |
defects are weld-repaired |
дефекты исправляются сваркой |
Technical |
355 |
13:01:12 |
eng-rus |
progr. |
ENV |
европейский предварительный стандарт |
ssn |
356 |
13:00:54 |
eng |
abbr. |
Youngo |
youth non-governmental organisation (Youngos (youth non-governmental organisations), Bingos (business and industry NGOs), Tungos (trade union NGOs), Engos (environmental NGOs) Ringos (research and independent NGOs), Fangos (farm NGOs) and Wingos (women and gender NGOs). TG) |
Alexander Demidov |
357 |
12:59:57 |
eng-rus |
biochem. |
arachidonoyl ethanolamide |
арахидоноилэтаноламид (также анандамид – эндогенное вещество из группы эндоканнаибиноидов, является лигандом к рецепторам CB-1 и СВ-2) |
kat_j |
358 |
12:59:53 |
rus-ger |
product. |
УОТ И ПБ |
Arbeitsschutz und Betriebssicherheit |
Gernot |
359 |
12:57:37 |
eng-rus |
progr. |
basic semantic unit |
основная семантическая единица |
ssn |
360 |
12:53:54 |
eng-rus |
oil |
quad combo |
четырёхприборная сборка (для проведения каротажа) |
twinkie |
361 |
12:51:36 |
eng-rus |
progr. |
universe of discourse |
универсум |
ssn |
362 |
12:51:05 |
eng-rus |
progr. |
universe of discourse |
область обсуждения (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
363 |
12:48:37 |
eng-rus |
progr. |
time model |
временная модель (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
364 |
12:46:46 |
eng-rus |
progr. |
supplier plant |
предприятие поставщика (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
365 |
12:46:15 |
eng-rus |
idiom. |
a leopard can't change his spots |
нельзя изменить свою природу |
Supernova |
366 |
12:44:34 |
eng-rus |
progr. |
semantic information unit |
семантическая информационная единица (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
367 |
12:41:54 |
eng-rus |
tech. |
boroscopic |
бороскопический |
Vadim KKC |
368 |
12:38:34 |
eng-rus |
progr. |
RCCP |
планирование резкого сокращения производительности (сокр. от rough cut capacity planning) |
ssn |
369 |
12:37:46 |
eng-rus |
progr. |
rough cut capacity planning |
планирование резкого сокращения производительности (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
370 |
12:34:16 |
eng-rus |
progr. |
resources requirements planning |
планирование требований к ресурсам (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
371 |
12:33:47 |
rus-ger |
build.struct. |
шпоночный паз |
Nutaussparung |
AnnaPry |
372 |
12:29:15 |
eng-rus |
progr. |
production order control |
управление производственным заказом (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
373 |
12:26:44 |
rus-ger |
build.mat. |
уплотнительная прокладка |
Steckdichtung |
AnnaPry |
374 |
12:25:03 |
eng-rus |
med. |
internal control sample |
внутренний контрольный образец |
artery |
375 |
12:24:37 |
eng-rus |
progr. |
production forecast |
производственный прогноз (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
376 |
12:24:35 |
eng-rus |
med. |
internal control |
внутренний контрольный образец |
artery |
377 |
12:23:18 |
eng-rus |
busin. |
pro rata treatment |
режим пропорциональных платежей (wikinvest.com) |
Solidboss |
378 |
12:22:06 |
eng-rus |
progr. |
manufacturing facilities |
промышленное оснащение производства (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
379 |
12:14:05 |
eng-rus |
auto. |
fuel composition |
топливный состав |
Aziz |
380 |
12:13:25 |
eng-rus |
progr. |
production capacity |
производительность производства (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
381 |
12:06:52 |
eng-rus |
manag. |
process planning |
процессное планирование |
ssn |
382 |
12:05:21 |
eng-rus |
progr. |
process planning |
планирование процесса (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
383 |
12:04:07 |
eng-rus |
progr. |
process plan |
план процесса (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
384 |
12:03:05 |
eng-rus |
auto. |
distillation loss |
потери от разгонки |
Aziz |
385 |
11:59:37 |
rus-spa |
relig. |
Судный день |
día del Juicio |
Alexander Matytsin |
386 |
11:59:36 |
eng-rus |
manag. |
master production schedule |
основной производственный план-график (план-график со сроками и количествами производства и закупки различных видов продукции на основе календарного плана продаж и с учетом данных о запасах) |
ssn |
387 |
11:57:50 |
eng |
abbr. biochem. |
AEA |
arachidonoyl ethanolamide |
kat_j |
388 |
11:57:37 |
eng |
abbr. progr. |
BSU |
basic semantic unit |
ssn |
389 |
11:57:26 |
eng-rus |
fr. |
Nicard dialect |
ниццкий диалект (Niçard (Classical orthography), Nissart/Niçart (Mistralian orthography), Niçois (French, IPA: ni.swa), or Nizzardo (Italian, IPA: [niˈtsːardo]) is considered a distinct subdialect of the Occitan language (Provençal dialect) spoken in the city of Nice (Niçard: Niça/Nissa) and in the historical County of Nice (since 1860 the main part of the current French département of Alpes-Maritimes).) |
'More |
390 |
11:57:20 |
eng-rus |
manag. |
master production scheduling |
составление главного производственного графика |
ssn |
391 |
11:56:33 |
eng-rus |
|
a duly authorized officer acting pursuant to due corporate authority |
действующий на основании устава (из документов компании A.P. Finance Ltd, Кипр) |
4uzhoj |
392 |
11:56:07 |
eng-rus |
construct. |
trench excavation with a soil layer designed to remain above the trench bottom |
раскопка траншеи с проектным недобором грунта до отметки основания траншеи |
lejliz |
393 |
11:55:10 |
eng-rus |
progr. |
master production scheduling |
разработка производственного графика (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
394 |
11:54:52 |
eng |
abbr. progr. |
BSR |
basic semantic register |
ssn |
395 |
11:54:38 |
eng-rus |
med.appl. |
treatment station |
медицинская мебель |
tempomixa |
396 |
11:54:01 |
eng-rus |
|
amended facility agreement |
дополнительное соглашение о внесении изменений к кредитному договору |
Alexander Matytsin |
397 |
11:52:39 |
eng-rus |
progr. |
master production schedule |
производственный график (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
398 |
11:50:10 |
eng-rus |
progr. |
manufacturing planning |
планирование производства (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
399 |
11:50:03 |
rus-ger |
rel., christ. |
предметы религиозного культа |
Devotionalien |
Эсмеральда |
400 |
11:49:39 |
rus-ger |
automat. |
энергопотребляющая установка |
Verbraucheranlage |
Schumacher |
401 |
11:47:12 |
rus-ger |
engin. |
завихрение масла |
Ölverwirbelung |
Dimka Nikulin |
402 |
11:47:00 |
eng-rus |
progr. |
main plant |
головное предприятие (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
403 |
11:46:56 |
eng-rus |
|
International Roma Day |
Международный день цыган |
AMlingua |
404 |
11:42:46 |
eng-rus |
progr. |
just in time |
точно в срок (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
405 |
11:42:12 |
eng |
abbr. progr. |
SU |
semantic unit |
ssn |
406 |
11:37:46 |
eng |
abbr. progr. |
RCCP |
rough cut capacity planning |
ssn |
407 |
11:37:03 |
eng-rus |
progr. |
enterprise modelling |
моделирование предприятия (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
408 |
11:36:26 |
eng-rus |
|
State Duma Committee on Physical Fitness, Sports and Youth Affairs |
Комитет Государственной Думы по физической культуре, спорту и делам молодёжи |
Alexander Demidov |
409 |
11:35:32 |
eng-rus |
fin. |
third-ranking security |
обеспечение c требованиями третьей очереди |
Alexander Matytsin |
410 |
11:35:24 |
eng-rus |
|
youth affairs |
дела молодёжи (The All-Party Parliamentary Group (APPG) on Youth Affairs was established in 1998 to raise the profile of issues that affect and concern young people, ...) |
Alexander Demidov |
411 |
11:33:57 |
eng-rus |
construct. |
lengthwise pointing |
продольная ориентация |
Ksysenka |
412 |
11:33:20 |
eng-rus |
construct. |
transversal pointing |
поперечная ориентация |
Ksysenka |
413 |
11:32:51 |
eng-rus |
|
State Duma Committee on the Federative Framework and Local Governments |
Комитет Государственной Думы по федеративному устройству и вопросам местного самоуправления |
Alexander Demidov |
414 |
11:32:47 |
eng-rus |
law |
enterprise entity |
хозяйствующий субъект |
ssn |
415 |
11:32:13 |
eng-rus |
progr. |
enterprise entity |
сущность предприятия (любая конкретная или абстрактная вещь в области рассмотрения предприятия. См. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
416 |
11:29:04 |
eng-rus |
dentist. |
light body |
корригирующая масса |
Basil Zamorski |
417 |
11:26:57 |
eng-rus |
progr. |
discrete manufacturing |
дискретное производство (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
418 |
11:24:42 |
eng-rus |
|
appointment as |
назначение на должность (The board has confirmed the appointment of Howard Kendall as Sales Manager. OCD. ...his appointment as foreign minister in 1985. CCB) |
Alexander Demidov |
419 |
11:24:33 |
eng-rus |
foundr. |
natural volumetric shrinkage |
естественная объёмная усадка |
Technical |
420 |
11:23:12 |
eng-rus |
progr. |
capacity planning |
планирование производительности (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
421 |
11:22:43 |
eng-rus |
|
appointment to |
назначение на должность члена (His appointment to the Cabinet would please the right-wing. CCB) |
Alexander Demidov |
422 |
11:22:38 |
rus-ger |
med. |
расширение почечной лоханки |
Pyelonerweiterung |
jurist-vent |
423 |
11:22:32 |
rus-fre |
|
орган по сертификации |
organisme de certification |
Alexandra N |
424 |
11:20:49 |
eng-rus |
progr. |
building block |
конструкционный блок (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
425 |
11:17:22 |
eng-rus |
progr. |
basic semantic register |
основной семантический реестр (см. ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008) |
ssn |
426 |
11:16:18 |
rus-fre |
|
добровольная сертификация |
certification volontaire |
Alexandra N |
427 |
11:15:28 |
eng-rus |
progr. |
semantic register |
семантический реестр |
ssn |
428 |
11:08:45 |
rus-ger |
med. |
формирование груди |
Brustentwicklung |
jurist-vent |
429 |
11:06:06 |
eng-rus |
auto. |
particulate filters |
сажевые фильтры |
Aziz |
430 |
11:04:01 |
eng-rus |
auto. |
post-combustion catalyst |
катализатор дожигания |
Aziz |
431 |
10:59:36 |
eng |
abbr. manag. |
MPS |
master production schedule |
ssn |
432 |
10:58:44 |
eng-rus |
geogr. |
Bophuthatswana |
Бопутатсвана |
Anastasia90 |
433 |
10:58:30 |
rus-ger |
med. |
репозиционный зажим |
Repositionszange |
powergene |
434 |
10:58:24 |
eng-rus |
med. |
microtube |
микропробирка (hemltd.ru) |
intern |
435 |
10:57:51 |
eng-rus |
|
gambling business |
деятельность по организации и проведению азартных игр |
Alexander Demidov |
436 |
10:52:40 |
eng-rus |
auto. |
thermal behaviour |
тепловой режим |
Aziz |
437 |
10:51:22 |
eng-rus |
NATO |
Cooperative Cyber Defence Centre of Excellence |
Центр передового опыта по совместной защите от киберугроз (центр киберобороны НАТО, расположенный в Таллине, Эстония) |
AlexanderKayumov |
438 |
10:49:46 |
rus-ger |
build.mat. |
фанера BSP |
Brettsperrholz (weiss.at) |
Amphitriteru |
439 |
10:44:36 |
eng-rus |
med. |
TASC |
Рабочая группа трансатлантического соглашения |
Margarita@svyaz.kz |
440 |
10:42:28 |
eng-rus |
|
protection of the rights of incorporated and unincorporated businesses under central and local government oversight or compliance monitoring |
защита прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля или надзора и муниципального контроля (защита прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля (надзора) и муниципального контроля = protection of the rights of incorporated and unincorporated businesses under central and local government oversight (compliance monitoring)) |
Alexander Demidov |
441 |
10:40:26 |
eng-rus |
|
protection of the rights of incorporated and unincorporated businesses under central and local government oversight |
защита прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля надзора и муниципального контроля (compliance monitoring) |
Alexander Demidov |
442 |
10:25:45 |
eng-rus |
|
central and local government oversight |
государственный и муниципальный контроль |
Alexander Demidov |
443 |
10:25:31 |
eng-rus |
|
central and local government oversight |
государственный контроль и муниципальный контроль (weak central and local government oversight and the situation becomes even more serious, leaving many of the most vulnerable–the poor, the weak, the young ... | ... to form a network of social services under central and local government oversight ...) |
Alexander Demidov |
444 |
10:23:37 |
rus-ger |
electr.eng. |
устройство прямого пуска |
Direktanlasser |
Gernot |
445 |
10:19:28 |
eng-rus |
scient. |
pro-formative |
про-образовательный |
stonedhamlet |
446 |
10:18:32 |
eng |
abbr. pharma. |
Voluntary Action Indicated |
VAI (FDA inspection classification code) |
Liolichka |
447 |
10:13:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
фидерный автомат |
Abgangsschalter |
Gernot |
448 |
10:07:53 |
eng-rus |
tech. |
fixant |
пылесвязывающий (лак, состав, материал, вещество) |
bonly |
449 |
10:07:29 |
eng-rus |
tech. |
fixant |
пылесвязывающее вещество |
bonly |
450 |
10:04:34 |
eng-rus |
med. |
intact skin |
неповреждённая кожа |
Bauirjan |
451 |
10:00:40 |
eng-rus |
IT |
domain-driven design |
проблемно-ориентированное проектирование (wikipedia.org) |
owant |
452 |
9:58:11 |
rus-ger |
tech. |
резистивный потенциометр |
Widerstandspotentiometer |
norbek rakhimov |
453 |
9:57:43 |
rus-ger |
electr.eng. |
комплектная трансформаторная подстанция |
Fertig-Trafostation |
Brücke |
454 |
9:53:58 |
eng-rus |
tech. |
fixant |
связующее вещество (напр., для гидрообеспыливания) |
bonly |
455 |
9:52:23 |
eng-rus |
econ. |
fiscal effort |
меры по формированию бюджета |
viviannen |
456 |
9:50:10 |
eng-rus |
econ. |
fiscal effort |
рекомендованные бюджетные доходы |
viviannen |
457 |
9:47:04 |
eng-rus |
|
methanol pipeline |
метанолопровод |
Bauirjan |
458 |
9:44:56 |
eng-rus |
avia. |
Office of Airspace Regulation |
Департамент по регулированию воздушного пространства (CASA) |
bonly |
459 |
9:35:16 |
eng |
abbr. avia. |
Office of Airspace Regulation |
OAR |
bonly |
460 |
9:18:32 |
eng |
abbr. pharma. |
VAI |
Voluntary Action Indicated (FDA inspection classification code) |
Liolichka |
461 |
9:09:58 |
eng-rus |
|
turf battle |
территориальный конфликт |
fa158 |
462 |
9:08:57 |
eng-rus |
tech. |
Collaborative Product Definition Management |
совместное управление данными об изделии |
Margarita@svyaz.kz |
463 |
8:57:47 |
eng-rus |
progr. |
Initial Operational Capability |
веха начальной функциональной готовности (одна из вех в жизненном цикле итеративной разработки) |
EGK |
464 |
8:35:16 |
eng |
abbr. avia. |
OAR |
Office of Airspace Regulation |
bonly |
465 |
8:18:22 |
eng-rus |
progr. |
architecture-driven approach |
разработка на основе архитектуры |
EGK |
466 |
8:16:06 |
rus-ger |
construct. |
клипса опорная |
Laufschuhgriff (к опорному профилю) |
OLGA P. |
467 |
8:04:27 |
eng-rus |
progr. |
Business-Driven Development |
разработка, управляемая бизнесом |
EGK |
468 |
7:34:55 |
rus-fre |
wine.gr. |
работа с зелеными частями лозы |
travaux en vert |
zosya |
469 |
5:22:58 |
eng-rus |
tech. |
countersink |
раззенковать (отверстие) |
Technical |
470 |
5:21:53 |
eng |
abbr. tech. |
countersink |
c'sink (раззенковать) |
Technical |
471 |
4:21:53 |
eng |
tech. |
c'sink |
countersink (раззенковать) |
Technical |
472 |
4:07:26 |
eng-rus |
comp., MS |
export folder |
папка экспорта (Dynamics NAV 2009 SP1) |
Rori |
473 |
4:06:11 |
eng-rus |
inf. |
watch |
постовой |
Lana Falcon |
474 |
3:27:29 |
rus-ger |
econ. |
текущая калькуляция расходов |
Mitkalkulation |
rafail |
475 |
3:17:29 |
rus-ger |
baseb. |
иннинг |
Inning |
Лорина |
476 |
3:12:14 |
rus-ger |
baseb. |
питчер |
Pitcher |
Лорина |
477 |
3:02:45 |
rus-ger |
sport. |
зачётное время |
Wertungszeit |
Лорина |
478 |
2:56:52 |
rus-ger |
sport. |
пилот |
Pilot (в автогонках) |
Лорина |
479 |
2:19:01 |
eng-rus |
biol. |
juvenile rat |
ювенильная крыса |
Min$draV |
480 |
2:17:32 |
rus-ger |
|
оставаться на бумаге |
nur ein Stück Papier sein (не иметь реальной силы (о документе)) |
Abete |
481 |
2:04:37 |
rus-ger |
med. |
ОКИ |
akute Darminfektion |
другая |
482 |
2:03:27 |
rus-spa |
idiom. |
противостоять, конфронтировать, преодолевать |
sacar pecho |
ccpizz |
483 |
2:02:34 |
rus-epo |
ling. |
часть речи |
parolparto |
esperanto |
484 |
1:46:33 |
rus-ita |
|
зарплата |
paycheck |
Janetta Astakhova |
485 |
1:33:06 |
eng-rus |
progr. |
component execution system |
система исполнения компонентов |
ssn |
486 |
1:22:00 |
rus-est |
|
электронадзор |
käidukorraldus |
SBS |
487 |
1:10:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
reference conductor |
контрольный проводник (проводник большой протяженности того же типа и сечения, что и присоединенный к испытуемому выводу, включенный последовательно в ту же цепь. Он обеспечивает определяемую контрольную температуру и при необходимости контрольное сопротивление. См. ГОСТ Р 50345-2010 (МЭК 60898-1:2003)) |
ssn |
488 |
1:07:58 |
eng-ger |
ling. |
tautological |
doppelt gemoppelt |
Andrey Truhachev |
489 |
1:07:17 |
eng-rus |
|
punctilio |
чопорность |
Liv Bliss |
490 |
1:06:14 |
rus-ger |
idiom. |
масло масляное |
doppelt gemoppelt |
Andrey Truhachev |
491 |
1:01:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
unprepared conductor |
неподготовленный проводник (отрезок провода, с конца которого снята на определенную длину изоляция для подсоединения к выводу. Проводник, имеющий такую форму, которая позволяет легко вводить его в вывод или концы жил которого скручены в целях укрепления, считают неподготовленным проводником. Термин "неподготовленный проводник" означает проводник, жилы которого не спаяны или конец которого не снабжен кабельным наконечником, ушком и т.п., но форма которого изменена для вставки в вывод или жилы которого скручены для упрочнения конца. См. ГОСТ Р 50345-2010 (МЭК 60898-1:2003)) |
ssn |
492 |
0:56:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
push-wire terminal |
вывод с обжимом проводника (неуниверсальный вывод, в котором соединение обеспечивается обжимом проводника (одножильного или многожильного) с помощью зажимных средств. См. ГОСТ Р 50345-2010 (МЭК 60898-1:2003)) |
ssn |
493 |
0:55:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
non-universal terminal |
неуниверсальный вывод (вывод, предназначенный для присоединения и отсоединения проводников определенного типа (напр., только жестких одножильных или только жестких многожильных проводников). См. ГОСТ Р 50345-2010 (МЭК 60898-1:2003)) |
ssn |
494 |
0:52:50 |
rus-ger |
idiom. |
нет ничего невозможного |
es gibt nichts, was es nicht gibt. |
Andrey Truhachev |
495 |
0:51:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
universal terminal |
универсальный вывод (вывод, предназначенный для присоединения и отсоединения проводников всех типов (жестких и гибких). См. ГОСТ Р 50345-2010 (МЭК 60898-1:2003)) |
ssn |
496 |
0:48:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
screwless-type terminal |
безвинтовой вывод (вывод, предназначенный для присоединения и последующего отсоединения проводников непосредственно или с помощью пружин, клиньев и аналогичных элементов. См. ГОСТ Р 50345-2010 (МЭК 60898-1:2003)) |
ssn |
497 |
0:41:37 |
rus-ger |
proverb |
вдвойне даёт тот, кто даёт быстро |
wer schnell hilft, hilft doppelt. |
Andrey Truhachev |
498 |
0:40:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
mounting support for mechanical impact test |
монтажная опора для испытаний на механический удар |
ssn |
499 |
0:40:15 |
eng-rus |
proverb |
togive quickly is to give double |
вдвойне даёт тот, кто даёт быстро |
Andrey Truhachev |
500 |
0:39:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
mounting support |
монтажная опора |
ssn |
501 |
0:39:29 |
eng-rus |
|
cost of ownership |
затраты при эксплуатации |
Promo Rostov |
502 |
0:38:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Number of media types in use. |
Число используемых типов носителей. (Windows Server 2008) |
Rori |
503 |
0:37:50 |
rus-ger |
proverb |
вдвойне даёт тот, кто даёт быстро |
Doppelt gibt, wer schnell gibt |
Andrey Truhachev |
504 |
0:37:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Try searching all media types |
Поиск среди всех типов мультимедиа (Office System 2007) |
Rori |
505 |
0:36:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
striking element for pendulum for mechanical impact test apparatus |
ударный элемент маятника устройства для испытания на механический удар |
ssn |
506 |
0:35:43 |
eng-rus |
comp., MS |
media type |
тип мультимедиа (Office System 2010, Windows Vista) |
Rori |
507 |
0:34:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
striking element for pendulum |
ударный элемент маятника |
ssn |
508 |
0:32:55 |
rus-ger |
|
что я тебе говорил |
da hast du es (redensarten-index.de) |
Abete |
509 |
0:29:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
mechanical impact test apparatus |
устройство для испытания на механический удар |
ssn |
510 |
0:29:31 |
eng-rus |
comp., MS |
an option group contains a set of option buttons, check boxes, or toggle buttons |
Группа переключателей содержит набор кнопок, флажков или выключателей. (Access 2007, Office System 2010) |
Rori |
511 |
0:28:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
mechanical impact test |
испытание на механический удар |
ssn |
512 |
0:24:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
standard test finger |
стандартный испытательный палец |
ssn |
513 |
0:23:19 |
rus-ger |
inf. |
жизнь в разъездах |
das Leben auf Tour |
Andrey Truhachev |
514 |
0:22:45 |
eng-rus |
inf. |
life on the road |
жизнь в разъездах |
Andrey Truhachev |
515 |
0:22:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
mechanical shock test apparatus |
устройство для испытаний на механический толчок |
ssn |
516 |
0:21:09 |
eng-rus |
inf. |
on the road |
в разъездах |
Andrey Truhachev |
517 |
0:19:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
mechanical shock test |
испытание на механический толчок |
ssn |
518 |
0:19:15 |
eng-rus |
med. |
Intima-media thickness |
толщина слоя интима-медиа |
vitatel |
519 |
0:17:41 |
eng-rus |
phys. |
mechanical shock |
механическое сотрясение |
ssn |
520 |
0:17:27 |
eng-rus |
med. |
IMT |
ТИМ (intima-media thickness – толщина слоя интима-медиа) |
vitatel |
521 |
0:15:41 |
rus-fre |
radioloc. |
логарифмическая амплитудно-фазовая частотная характеристика |
diagramme de Bode |
glaieul |
522 |
0:13:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
incoming cubicle |
вводная ячейка (распределительной подстанции) |
lstntrnsln |
523 |
0:11:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
single-pole device |
однополюсный автоматический выключатель |
ssn |
524 |
0:09:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
single phase a.c. |
однофазная цепь переменного тока |
ssn |
525 |
0:00:20 |
eng-rus |
med. |
liver chemistry test |
биохимический анализ крови (или "печёночные пробы") |
oxana135 |
526 |
0:00:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
test circuits for short-circuit tests |
схемы испытаний на короткое замыкание (напр., автоматических выключателей) |
ssn |